1
00:00:22,622 --> 00:00:24,391
（低吼聲）

2
00:00:42,208 --> 00:00:45,045
唉，頂唔順。

3
00:00:46,579 --> 00:00:48,014
喂，老友，冇事嘛？

4
00:00:50,183 --> 00:00:52,285
我諗佢今晚唔使食飯喇。

5
00:01:01,361 --> 00:01:05,999
我估Running Man喺上面俾人襲擊，然後俾人拖或者滑落嚟呢度。

6
00:01:09,903 --> 00:01:14,507
睇吓啲傷口。STOKES：佢揀錯時間一個人跑步喇。

7
00:01:14,741 --> 00:01:16,710
黃昏係動物出沒嘅時候。

8
00:01:17,210 --> 00:01:24,317
BROWN：係呀。我聽講起呢個公園嗰陣，佢哋劃咗呢個山谷一部分出嚟。可能啲山獅唔鍾意俾人搬走。

9
00:01:25,051 --> 00:01:26,653
山獅好兇狠㗎。

10
00:01:27,887 --> 00:01:28,888
仲好聰明。

11
00:01:29,923 --> 00:01:32,125
呢隻明顯識用解剖刀。

12
00:01:35,762 --> 00:01:46,606
字幕由PARAMOUNT PICTURES贊助 ♪ 你...係邊個？♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？

13
00:01:48,108 --> 00:02:04,791
♪ 你...係邊個？♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？♪ 我真係好想知 ♪ 你...係邊個？♪ 哦-哦-哦 ♪ 你...♪ 嚟啦，話我知你係邊個，邊個，邊個 ♪ 哦，你！

14
00:02:14,401 --> 00:02:15,101
Catherine。

15
00:02:17,971 --> 00:02:18,638
你做緊咩？

16
00:02:19,372 --> 00:02:26,980
嘉年華單案。我接手。嘉年華單案？一個六歲女仔喺華盛頓嗰邊嘅嘉年華玩機動遊戲死咗。

17
00:02:27,180 --> 00:02:30,817
文件喺你枱面。你入去嗰陣有冇整理我間房？

18
00:02:31,985 --> 00:02:33,086
你覺得我越權？

19
00:02:34,054 --> 00:02:39,225
呢班人嚟到鎮上，犯完罪就走。我只係想喺嘉年華搬走之前趕到去。

20
00:02:39,426 --> 00:02:41,795
好。帶Sara一齊去。

21
00:02:42,162 --> 00:02:43,363
佢喺嗰邊等我。

22
00:02:46,232 --> 00:02:50,236
BROWN：咁醫生，我哋到底要對付幾大隻嘅貓？唔係貓。

23
00:02:50,870 --> 00:02:51,805
唔係貓？

24
00:02:52,172 --> 00:03:01,014
你有冇養過貓仔？同佢哋玩嗰陣，佢哋唔止咬人——仲會抓人。無論係花貓定老虎都一樣。受害者身上冇爪傷痕跡。

25
00:03:01,514 --> 00:03:08,288
咁我哋要對付咩？唔好諗鬍鬚貓喇。諗斑點狗。牙印似犬科。

26
00:03:09,255 --> 00:03:12,692
咬穿咗佢嘅頸動脈。我估錯物種喇。

27
00:03:13,693 --> 00:03:17,430
我會整一個牙印模型。如果好彩，可以縮窄到品種。

28
00:03:21,735 --> 00:03:22,302
咩話？

29
00:03:22,736 --> 00:03:24,671
大多數人唔會認錯。

30
00:03:25,405 --> 00:03:37,117
我成日錯㗎。咁我先會最終啱。ROBBINS：你冇估錯解剖刀。無論邊個拎走呢個人嘅器官，都識用刀。STOKES：咁即係狗殺咗佢，然後有人嚟切開佢。

31
00:03:37,417 --> 00:03:39,753
GRISSOM：一個有兩條腿同醫學學位嘅人。

32
00:03:50,597 --> 00:03:52,032
多謝。

33
00:03:57,704 --> 00:03:58,138
停手。

34
00:03:59,439 --> 00:04:00,173
你做緊咩？

35
00:04:00,373 --> 00:04:02,375
個袋用咗一百次喇。俾個新嘅佢。

36
00:04:02,809 --> 00:04:05,545
每次都有洗㗎，係嘛？係——用消毒劑洗。

37
00:04:05,912 --> 00:04:07,013
如果係你嘅仔女呢？

38
00:04:11,051 --> 00:04:11,818
佢用呢個。

39
00:04:12,052 --> 00:04:12,452
係，女士。

40
00:04:19,459 --> 00:04:20,793
佢睇落好驚。

41
00:04:21,995 --> 00:04:24,464
六歲細路唔應該經歷呢啲嘢。

42
00:04:25,699 --> 00:04:26,499
你冇事嘛？

43
00:04:31,271 --> 00:04:34,507
不如你去搵個阿媽同佢傾吓。我處理案發現場。

44
00:04:34,808 --> 00:04:35,342
好。

45
00:04:41,614 --> 00:04:42,682
我唔知發生咩事。

46
00:04:44,718 --> 00:04:56,596
一分鐘前Sandy仲笑緊，捉住我隻手，跟住...跟住就...天啊。

47
00:05:03,803 --> 00:05:04,671
媽咪！

48
00:05:08,341 --> 00:05:19,085
Sandy！Sandy，你喺邊？我...我落咗車...但我搵唔到佢。

49
00:05:21,388 --> 00:05:28,928
等我叫操作員停咗個機動遊戲...佢已經死咗。

50
00:05:31,364 --> 00:05:34,401
MAN：點會咁...喺嘉年華？

51
00:05:36,536 --> 00:05:39,539
「返去案發現場。收集狗嘅糞便。」

52
00:05:40,907 --> 00:05:44,344
我講嗰陣冇諗到有咁多狗喺呢度散步。

53
00:05:45,178 --> 00:05:46,446
BROWN：係，但我賭Grissom諗到。

54
00:05:47,547 --> 00:05:49,883
真係慘。

55
00:05:50,917 --> 00:05:57,223
但係證據嚟㗎，係嘛？唔係，頭髮同纖維先係證據，Warrick。呢個係戰鬥任務。係呀，係某人嘅屎。

56
00:05:58,925 --> 00:06:00,927
STOKES：唔好浪費時間喇。嗰啲係美洲獅嘅。

57
00:06:01,327 --> 00:06:01,928
你點睇得出？

58
00:06:05,165 --> 00:06:08,835
睇吓糞便入面嘅兔毛？你唔記得個研討會喇？研討會？

59
00:06:11,037 --> 00:06:11,638
Julie。

60
00:06:12,405 --> 00:06:18,311
Julie。哦...一個CSI唔應該咁正。（笑）

61
00:06:21,614 --> 00:06:23,283
呢啲係咩？

62
00:06:28,455 --> 00:06:30,623
STOKES：似污糟嘅冰。

63
00:06:31,324 --> 00:06:35,395
係呀，我會拎去做證物。呢個係野餐嘅證據，Warrick。

64
00:06:37,931 --> 00:06:41,701
係呀，好...我哋睇吓先。

65
00:06:41,935 --> 00:06:44,204
呢個機動遊戲從來冇出過問題。

66
00:06:44,471 --> 00:06:46,473
呢個係我哋最安全嘅遊戲。

67
00:06:46,773 --> 00:06:47,640
而家唔係喇。

68
00:06:49,009 --> 00:06:52,946
所以你唔知有問題，直到呢架車出咗隧道，係嘛？

69
00:06:53,146 --> 00:06:55,882
個阿媽一開始尖叫，我就停咗個遊戲。

70
00:07:01,187 --> 00:07:02,956
安全帶鬆咗。

71
00:07:03,923 --> 00:07:05,425
我每日朝早都會檢查。

72
00:07:06,126 --> 00:07:10,864
你有冇檢查呢個？有。咁係你幫乘客扣安全帶，定係佢哋自己扣？

73
00:07:11,064 --> 00:07:17,037
女士，呢個係愛情隧道，唔係巨無霸。啲人鍾意喺呢個遊戲親密啲。

74
00:07:17,504 --> 00:07:19,272
所以你特登整鬆安全帶。

75
00:07:20,006 --> 00:07:24,144
鬆到大人可以親近，定係六歲細路可以滑出去？

76
00:08:45,225 --> 00:08:46,359
警官，俾我哋一陣。

77
00:08:51,998 --> 00:08:53,400
你干擾咗證物。

78
00:08:53,967 --> 00:09:00,573
女士，我唔知你講咩。哦，唔好同我玩鄉巴佬嗰套。你營運呢個噩夢輪。我喺入面搵到呢個。

79
00:09:01,675 --> 00:09:09,015
你派咗一個員工入隧道整軌道，個女仔就係嗰度死嘅，想掩飾自己？好開心你搵到，因為Puppy由我嚟到拉斯維加斯就失蹤咗。

80
00:09:12,018 --> 00:09:21,494
聽吓，我...我對發生嘅事好抱歉，女士，但...我同件事冇關。毒品測試。我肯定你做過呢啲。

81
00:09:21,928 --> 00:09:23,496
你唔可以逼我做毒品測試。

82
00:09:24,164 --> 00:09:29,436
哦，你嚟內華達之前應該查吓法律。發生意外嘅地方強制毒品測試。

83
00:09:29,903 --> 00:09:32,405
而家屙尿，唔好話你怕醜。

84
00:09:42,916 --> 00:09:43,583
盯實佢。

85
00:09:50,056 --> 00:09:56,196
強制毒品測試？係呀，應該有。我唔使等結果都知道佢食咗可卡因。可卡因蟲？

86
00:09:56,563 --> 00:09:58,732
哦...爬滿佢成身皮膚。

87
00:10:01,568 --> 00:10:07,273
GRISSOM：好似David Crosby話齋，大隻佬：「如果我知道我會活咁耐，我會好好保養啲牙。」

88
00:10:07,474 --> 00:10:09,876
啱晒，犯罪現場調查員先生。

89
00:10:10,276 --> 00:10:17,917
你知道嘛，大多數狗有42隻牙，但係，你發現咗，你嘅Cujo得41隻。汪汪。

90
00:10:19,419 --> 00:10:21,955
你有冇聽過狗講「汪汪」，Greg？

91
00:10:22,422 --> 00:10:29,162
我意思係，呢個詞點嚟㗎？同埋我哋喺佢哋耳中聽起嚟係點？我唔知。可能係 blah, blah, blah。

92
00:10:30,030 --> 00:10:36,936
你係咪有啲特別嘅 blah, blah, blah 同我講？係。兩個字。腳印。

93
00:10:37,804 --> 00:10:44,711
你隻牙齒有問題嘅殺手喺受害者衫上留低晒腳印。Greg，你知道腳印同指紋唔同。

94
00:10:45,078 --> 00:11:08,802
啱，就算係，我哋都冇數據庫。但可以話到俾你知隻狗嘅大細。同埋？同埋，根據我嘅精明計算，呢隻係大狗。至少100磅。而家只要搵到佢喺邊度讀醫學院，我哋就搞掂。吓？呢隻大狗係大丹犬混獒犬。

95
00:11:10,203 --> 00:11:18,945
所以我嘅腳印都冇用。唔係，牙科學幫到手。Robbins醫生嘅牙印模型。但係，Greg，探你永遠都係開心嘅。

96
00:11:19,346 --> 00:11:19,946
多謝。

97
00:11:20,613 --> 00:11:22,582
咁你而家覺得你會搵到呢隻狗？

98
00:11:22,949 --> 00:11:28,188
咬痕嘅排列同方形嘅下頜印係大丹犬或混種大丹犬獨有嘅。

99
00:11:28,988 --> 00:11:32,325
大拉斯維加斯區得40隻有登記。

100
00:11:32,826 --> 00:11:39,632
所以如果其中一隻要探牙仙...係...我覺得我可以。

101
00:11:40,567 --> 00:11:41,501
粟米。

102
00:11:41,735 --> 00:11:43,203
漢堡包。生皮。

103
00:11:43,670 --> 00:11:45,939
但呢個樣本冇人類細胞組織。

104
00:11:46,906 --> 00:11:48,808
仲有30樽要搞。

105
00:11:49,776 --> 00:12:16,335
真係難頂，老友。我哋而家應該接更好嘅案。百萬富翁謀殺案、賭場劫案。有趣嘅係我哋點樣分類證據，睇吓佢對我哋嘅意義，而唔係對案件嘅意義。吓，我哋應該鍾意巡屎？有時我哋要處理蟲、蟲、屎或者更差嘅嘢。但作為科學家，我哋超越呢啲嘢可能令人反感嘅特質，睇吓佢哋可以話到俾我哋知關於我哋想解嘅謎團。

106
00:12:17,203 --> 00:12:17,637
係。

107
00:12:18,304 --> 00:12:23,143
老友，你喺研討會都係咁樣開場？真係有人俾錢去我嘅研討會，Nick。

108
00:12:24,844 --> 00:12:26,346
我哋確認咗隻狗。

109
00:12:26,846 --> 00:12:29,649
好，如果佢個嘴有跑手嘅殘骸，就鎖佢。

110
00:12:30,150 --> 00:12:41,294
我查咗嗰啲犯罪紀錄。同埋？周圍打電話。冇咗隻牙嗰隻唔係善男信女。佢襲擊過一個查錶嘅煤氣佬。咬咗一大塊大腿肉同切咗一個睾丸。

111
00:12:44,397 --> 00:12:49,936
（門鈴響）（狗吠）有咩幫到你？

112
00:12:50,170 --> 00:12:53,306
你係Susan Hillridge？係。Dr. Hillridge。

113
00:12:58,778 --> 00:13:01,514
呢隻係你嘅狗？醫生？係。Simba。

114
00:13:01,915 --> 00:13:03,550
好，你有麻煩喇。

115
00:13:03,950 --> 00:13:05,685
哦，唔係。又嚟。

116
00:13:12,459 --> 00:13:28,441
你點覺得Simba同個跑手死有關？之前有人投訴過你隻狗。你個抄錶員而家唱女高音。哦，我明喇。你講緊我隻舊狗，Dickie。佢好有攻擊性。所以我安樂死咗佢。Simba只係成日走出個花園。

117
00:13:28,975 --> 00:13:31,244
我哋搵緊嘅狗冇咗一隻牙。

118
00:13:32,212 --> 00:13:36,483
我留意到Simba都冇咗一隻牙。

119
00:13:37,083 --> 00:13:44,257
好，佢係冇咗一隻牙。但佢只係走出嚟同鄰居嘅垃圾桶打交。佢唔係暴力嘅狗。可能係。

120
00:13:44,524 --> 00:13:50,096
我哋都要帶佢返去，直到可以確定佢有冇牽涉呢單謀殺案。

121
00:13:50,697 --> 00:13:52,999
警官，請便。佢係你哋嘅喇。

122
00:13:54,034 --> 00:13:54,901
你哋犯錯喇。

123
00:13:56,336 --> 00:13:57,570
GRISSOM：你話你係醫生。

124
00:13:58,171 --> 00:13:59,439
可以問你專科係咩？

125
00:13:59,873 --> 00:14:05,211
營養學。我嘅病人多數係專業運動員。你有冇幫業餘運動員睇過？

126
00:14:06,046 --> 00:14:11,117
好似馬拉松選手？你係指個跑手？佢叫咩名？Terry Manning。

127
00:14:11,484 --> 00:14:16,021
冇印象。我好記名㗎，Grissom先生。你可以拎Simba嗰陣話我知。

128
00:14:16,222 --> 00:14:18,391
你假設咗好多嘢。你都係。

129
00:14:21,161 --> 00:14:23,029
所以你幫我個嘉年華佬做咗毒理測試？

130
00:14:23,363 --> 00:14:29,936
收到。你知道嘛，我見過有人飲成五加侖水想稀釋尿液。

131
00:14:30,203 --> 00:14:41,881
係古老嘅沖廁法。但Bad Boy Sanders只要測試佢哋嘅比重就——嘭！——我仍然可以捉到佢哋有毒嘅屁股。嗯哼。咁點？你個佬冇咁做。

132
00:14:42,182 --> 00:14:44,250
好。佢做咗咩？嘗試掩飾？

133
00:14:44,484 --> 00:14:45,085
唔係。

134
00:14:46,653 --> 00:14:48,421
哦，唔係嘛。個賤人測試乾淨？

135
00:14:48,955 --> 00:14:49,689
係。

136
00:14:50,223 --> 00:14:51,891
但佢食緊藥丸。

137
00:14:52,625 --> 00:14:55,595
咩話？佢尿液樣本有合成雌激素。

138
00:14:56,563 --> 00:14:58,164
應該可以調節佢嘅情緒波動。

139
00:15:00,266 --> 00:15:02,836
最古老嘅招數。用其他人嘅尿。

140
00:15:03,036 --> 00:15:12,312
可能喺佢拖車收埋咗。個軍裝太嫩，冇去搵。呢個唔係憲法有寫嘅咩？男人有不可剝奪嘅權利私下屙尿？

141
00:15:13,813 --> 00:15:18,485
喂，我啱啱同OSHA傾完電話。我哋個嘉年華喺八個州有違規。

142
00:15:18,785 --> 00:15:28,895
真係驚喜。但仲有。超過一半嘅人有案底。而Pickens，個老細？佢真名係Roger Peet。佢係假釋嘅性罪犯。

143
00:15:29,763 --> 00:15:30,330
走啦。

144
00:15:33,299 --> 00:15:39,005
我點知佢得16歲半？由頸以下佢完全發育晒。

145
00:15:40,173 --> 00:15:41,241
你明我意思嘛？

146
00:15:41,875 --> 00:15:43,343
我有個十幾歲嘅女。

147
00:15:44,477 --> 00:15:46,112
所以，唔，我唔明你意思。

148
00:15:49,616 --> 00:15:50,950
Jerry Lee Lewis，老友。

149
00:15:52,218 --> 00:15:53,720
佢都發生過同一件事。

150
00:15:54,320 --> 00:15:57,891
呢啲同個死咗嘅細路女有咩關係？你話我哋知。

151
00:15:59,359 --> 00:16:09,536
我喺中間路行緊，見到個女人衝出隧道，尖叫搵佢個女。我個寶貝！我個寶貝！我個寶貝！

152
00:16:10,403 --> 00:16:15,842
我同Joey——佢係操作員——我哋撳咗緊急掣，停咗個遊戲，跑入隧道搵個細路。

153
00:16:17,177 --> 00:16:21,648
我見到佢面朝下瞓喺水氹度。你做咗咩？我乜都冇做。

154
00:16:22,015 --> 00:16:23,083
佢死咗。

155
00:16:24,684 --> 00:16:26,820
我冇行近佢兩呎之內。

156
00:16:27,120 --> 00:16:28,955
我對發生嘅事好抱歉。

157
00:16:29,756 --> 00:16:31,524
但呢啲就係我所知嘅全部。

158
00:16:34,060 --> 00:16:45,739
如果你對呢個細路吹過氣，證據會話我知。你可以落藥整尿液、改名、同Elvis比較，但如果你傷害咗Sandy Dantini，我會捉到你。

159
00:16:55,715 --> 00:16:57,684
你擔心你喺入面露咗底？唔係。

160
00:16:58,184 --> 00:17:02,055
聽吓，唔好鬧我，但你有冇可能因為你係阿媽先追呢條佬？

161
00:17:02,756 --> 00:17:08,461
Pickens係個吸毒同性罪犯，操作緊一個兩噸重嘅細路磁石。係。你有冇睇過個嘉年華？

162
00:17:08,828 --> 00:17:11,131
可能。你有冇留意其他機動遊戲？

163
00:17:11,865 --> 00:17:22,075
摩天輪——露天單人車。Zipper——露天單人車。喜馬拉雅——露天團體車。點解Pickens要喺唯一帶細路入黑嘅遊戲附近徘徊？

164
00:17:24,544 --> 00:17:26,813
如果佢拉咗個女仔出架車呢？

165
00:17:28,281 --> 00:17:30,183
你有冇證據支持？

166
00:17:32,052 --> 00:17:32,752
喂。

167
00:17:33,887 --> 00:17:35,522
我哋唔係去食晏，係嘛？

168
00:17:36,089 --> 00:17:41,561
Simba嘅模型仲濕，但你可以見到同跑手身上嘅咬痕完美吻合。

169
00:17:41,861 --> 00:17:44,464
呢個係咪代表Simba要去天上嘅大狗監獄？

170
00:17:44,698 --> 00:17:46,299
唔係。我哋要搵更多證據。

171
00:17:46,499 --> 00:17:55,775
喺Simba嘅屎搵到啲跑手殘骸。好，我可以話你知我哋喺案發現場搵到一個獨特樣本。大丹犬咁大嘅屎，入面有高級寵物店狗糧碎。

172
00:17:56,676 --> 00:18:02,515
有幾

173
00:18:04,384 --> 00:18:05,385
Just coming to see you.

174
00:18:05,752 --> 00:18:07,520
You remember that ice we found at the crime scene?

175
00:18:09,622 --> 00:18:10,490
There's nothing in here.

176
00:18:10,724 --> 00:18:18,965
It didn't melt. It evaporated. Dry ice. Frozen CO2 sublimates into invisible gas, not water. The jogger was missing some organs.

177
00:18:19,432 --> 00:18:25,472
Surgical teams use dry ice to pack organs shipped for transplant. It just so happens the dog's owner is a doctor.

178
00:18:25,805 --> 00:18:30,777
Surgeon? Nutritionist. But all medical residents have surgical rotations.

179
00:18:31,211 --> 00:18:32,479
Fellas, we have a doctor's appointment.

180
00:19:37,210 --> 00:19:47,020
Would you mind if I looked in your freezer? I have a patient coming in exactly 20 minutes so if you want to rifle around until then, fine but I will not leave my place of business. No one's asked you to.

181
00:20:10,410 --> 00:20:12,679
You're very organized, Dr. Hillridge.

182
00:20:14,447 --> 00:20:19,486
I imagine you're upset about your dog-- having to put him down if it comes to that. I don't hold onto things.

183
00:20:20,020 --> 00:20:23,656
I accept the evolution of change. We live, we die, we replenish the earth.

184
00:20:25,225 --> 00:20:28,361
Man's best friend... but not yours, huh?

185
00:20:28,995 --> 00:20:30,563
None of us gets out alive.

186
00:20:31,498 --> 00:20:33,299
I would think, in your job, you'd know that.

187
00:20:33,767 --> 00:20:38,905
But if we treat our bodies like a temple we can cheat time.

188
00:20:40,407 --> 00:20:51,184
Your eyes... What? The lower rims are pale. You're deficient in folic acid. You're not eating your beets. Two beets have 54½% percent of the RDA.

189
00:21:01,895 --> 00:21:04,764
May I ask you what medical school you attended?

190
00:21:05,432 --> 00:21:10,403
Will that help with your investigation? I just thought, the way you handled that knife... Oh, the knife. No.

191
00:21:10,637 --> 00:21:11,838
I was in the CIA.

192
00:21:13,340 --> 00:21:15,108
Culinary Institute of America.

193
00:21:16,776 --> 00:21:29,622
( blender whirring ) Tell me, Mr. Grissom how does a man choose death as his profession? It chose me, actually.

194
00:21:30,090 --> 00:21:32,424
I guess one man's corpse is another man's candy.

195
00:21:32,759 --> 00:21:34,494
Care for a sip? It's full of folacin.

196
00:21:35,128 --> 00:21:35,962
No, thanks.

197
00:21:38,665 --> 00:21:40,467
Gris, can I show you something?

198
00:21:43,236 --> 00:21:43,903
Excuse me.

199
00:21:49,709 --> 00:21:51,044
Surgery equipment.

200
00:21:52,512 --> 00:21:56,916
"Emory Medical Supplies, Boston, Mass., 1875."

201
00:21:59,252 --> 00:22:00,120
古董嚟㗎。

202
00:22:02,255 --> 00:22:03,857
嘩，呢啲保養得幾好喎。

203
00:22:04,290 --> 00:22:04,891
係呀。

204
00:22:06,059 --> 00:22:09,796
我覺得得意嘅係，佢將啲古董放喺門口，唔係放喺辦公室。

205
00:22:10,330 --> 00:22:12,699
方便佢隨時出去做嘢。

206
00:22:13,833 --> 00:22:15,368
可能佢會上門睇症㗎。

207
00:22:18,672 --> 00:22:19,906
有咩可以幫到你？

208
00:22:20,173 --> 00:22:23,109
係。Hillridge醫生喺唔喺度？我約咗四點。

209
00:22:26,680 --> 00:22:29,315
Edwin，今日睇嚟好精神喎。場比賽跑成點？

210
00:22:29,816 --> 00:22:33,086
我三個鐘十分鐘跑完。你可以做得更好㗎。

211
00:22:45,131 --> 00:22:46,199
佢令我毛管戙。

212
00:22:47,067 --> 00:22:48,435
我哋唔可以因為咁拉佢㗎。

213
00:22:48,902 --> 00:22:53,940
係就係，但或者我哋可以將呢啲嘢同單案連埋一齊。佢隻狗可能食咗個跑步客，但冇可能摘取器官㗎。

214
00:22:54,941 --> 00:22:57,677
冇得爭議——死因係浸死。

215
00:22:58,244 --> 00:23:01,281
死者幾高？大約三呎，加減一吋。

216
00:23:03,283 --> 00:23:05,985
水深得一呎半。

217
00:23:06,353 --> 00:23:20,100
佢好容易就可以爬返出嚟，除非佢冇知覺。可能佢有輕微腦震盪，或者被打暈咗。咁就可以解釋點解佢出唔到嚟。我檢查過，信我啦，冇錯。我喺呢個女仔身上搵到唯一嘅傷勢係前臂骨折。

218
00:23:20,567 --> 00:23:21,401
螺旋形定直線形？

219
00:23:22,302 --> 00:23:24,371
X光片啱啱出咗。睇下先。

220
00:23:32,612 --> 00:23:35,248
螺旋形。唔係跌親造成㗎。

221
00:23:35,815 --> 00:23:39,219
有人用力扭斷咗個女仔嘅手臂。

222
00:23:41,454 --> 00:23:42,355
死前定死後？

223
00:23:42,689 --> 00:23:57,437
腫脹需要至少兩到四分鐘嘅活躍血液循環。冇腫脹，所以一定係佢死前嗰一刻發生。即係有人喺黑暗中將佢從架車度扯出嚟。媽咪！Sandy！

224
00:23:58,638 --> 00:23:59,239
等等。

225
00:23:59,706 --> 00:24:05,145
Pickens扯佢出嚟就係為咗浸死佢？佢係性罪犯嚟㗎。佢本來打算帶佢去第二度。

226
00:24:05,345 --> 00:24:07,113
冇可能唔畀人見到。

227
00:24:07,480 --> 00:24:12,085
你睇咗OSHA份報告未？有幾多道緊急門係用得嘅？冇。

228
00:24:13,787 --> 00:24:16,389
佢好似老鼠咁被困住。

229
00:24:19,793 --> 00:24:23,963
佢做咗唯一可以做嘅嘢——匿埋證據。

230
00:24:26,066 --> 00:24:27,000
浸死個女仔。

231
00:24:29,636 --> 00:24:30,770
我而家打畀Brass。

232
00:24:34,407 --> 00:24:41,915
你會將呢單案列為兇殺案，係咪？嚴格嚟講，呢單案係介乎意外同原因不明之間。係兇殺案。我會搵到證據畀你。

233
00:24:42,248 --> 00:24:44,284
咁你用鉛筆寫低「意外」先啦。

234
00:24:54,894 --> 00:24:56,229
你可唔可以幫我？

235
00:24:56,529 --> 00:24:59,299
我想知道我個女幾時可以放返出嚟。

236
00:24:59,699 --> 00:25:02,836
我唔係法醫。你個女叫咩名？Sandy Dantini。

237
00:25:03,536 --> 00:25:05,905
哦，Dantini太太。

238
00:25:06,139 --> 00:25:10,577
我叫Catherine Willows，係犯罪實驗室嘅。你之前同我同事Sara Sidle傾過。

239
00:25:11,244 --> 00:25:12,545
我好遺憾。

240
00:25:15,081 --> 00:25:19,152
嗯...你哋查唔查到嘉年華會發生咩事？我個女...

241
00:25:20,020 --> 00:25:22,255
其實，我想問你幾個問題。

242
00:25:24,824 --> 00:25:30,063
有冇可能有人伸手入你架車，將你個女拉出嚟？

243
00:25:31,031 --> 00:25:33,333
我...我以為係意外。

244
00:25:35,168 --> 00:25:38,338
成日都睇到遊樂場可以有幾危險。

245
00:25:39,706 --> 00:25:44,811
你覺得呢啲事唔會發生喺自己身上。你覺得你可以保護到自己嘅仔女。

246
00:25:46,746 --> 00:25:56,623
咁你落水想救Sandy嘅時候，有冇聽到啲咩？你有冇...感覺到有人喺度...喺黑暗中？

247
00:26:00,360 --> 00:26:03,897
我...我唔知。我意思係，你知啦，一切發生得太快。

248
00:26:04,197 --> 00:26:07,367
我當時...專心搵Sandy。

249
00:26:07,901 --> 00:26:11,604
你...你覺得仲有其他人喺度？

250
00:26:15,742 --> 00:26:17,911
我唔排除任何可能性。

251
00:26:32,459 --> 00:26:41,835
喂，我冇做錯任何嘢。我可能回收過幾副棺材，但你而家講緊嘅係完全唔同層次嘅嘢。Gesek先生，我冇指控你做任何嘢。我甚至唔係以官方身份嚟嘅。當你係拉斯維加斯犯罪實驗室嘅顧問就得。有冇錢收㗎？

252
00:26:42,669 --> 00:26:46,439
你對器官盜竊有咩認識？哦，如果我係做呢行嘅，我就唔會擔心有冇錢收啦。

253
00:26:48,842 --> 00:26:53,880
你知唔知，海外有啲地方會出五萬美金買一個肺？六萬買一個心？

254
00:26:54,114 --> 00:26:59,753
你點知嘅...？唔係第一手資料。甚至唔係第二手。上次殯儀館從業員大會...你聽過嘅嘢會嚇親你。

255
00:27:00,053 --> 00:27:07,927
但係，你知道啦，要維持一盤生意真係唔容易。

256
00:27:08,194 --> 00:27:11,664
講下本地嘅器官市場啦。

257
00:27:12,532 --> 00:27:15,135
嗯，我哋講緊嘅係生死攸關嘅事。應該幾好景。

258
00:27:15,635 --> 00:27:19,105
如果有人被開膛，攞走咗個肝，值幾多錢？餐牌，全部散叫。眼角膜，五千美金。腎，兩萬。肝，四萬。腸，三萬。胰臟，一萬八。

259
00:27:19,372 --> 00:27:31,451
喺大會學到嘅嘢真係令人驚訝。

260
00:27:33,520 --> 00:27:35,722
Warrick。

261
00:27:37,657 --> 00:27:38,692
我搵到配對喇。係。你可唔可以遞啲濾紙畀我？

262
00:27:39,059 --> 00:27:42,495
我喺案發現場搵到嘅糞便同醫生屋企嘅糞便係一樣，除咗一個分別。後院嗰啲——充滿咗人類細胞組織。

263
00:27:43,329 --> 00:27:51,971
跑步客嘅DNA。即係我哋搵啱咗隻狗。

264
00:27:52,439 --> 00:27:54,974
好，等我哋睇下個主人有冇肢解死者。

265
00:27:57,544 --> 00:28:00,013
反應劑。一份白孔雀石綠。

266
00:28:02,315 --> 00:28:05,352
一份過氧化氫——周圍嘅金毛妹都用㗎。

267
00:28:06,086 --> 00:28:09,389
藍色。好奇怪，係咪？

268
00:28:15,795 --> 00:28:18,064
呢個係咩嚟？用嚟證明血紅素嘅存在——令血液變紅嘅物質...會令棉花棒變藍。

269
00:28:18,331 --> 00:28:23,336
係。

270
00:28:23,703 --> 00:28:24,004
呢個遊樂設施係我嘅，我要帶去下一個城鎮。呢啲係證據。邊度都唔去得。乜都唔得。

271
00:28:25,372 --> 00:28:31,444
咩呀，你哋兩條豆芽講嘅？淨係用蔬菜嚟鬧人係唔會令我哋郁㗎。小姐，你唔知你惹緊邊個。哦，我知你係邊個，Pickens先生。

272
00:28:31,678 --> 00:28:41,521
如果你用錯嘅眼神望我，我會親自將你鎖喺監倉，同一個會對你做返你對啲女仔做嘅嘢嘅人一齊。BRASS：喂喂喂。

273
00:28:42,022 --> 00:28:49,629
咩呀，你哋唔等我開派對？

274
00:28:49,929 --> 00:28:52,432
咁樣會好危險㗎。

275
00:28:52,766 --> 00:28:54,300
Thomas Pickens？係。

276
00:28:56,436 --> 00:28:57,904
我有法庭命令。

277
00:28:58,405 --> 00:28:59,572
呢啲機動遊戲要留喺拉斯維加斯，你跟我走。你玩我呀？

278
00:29:00,006 --> 00:29:03,710
你知唔知，我從來冇諗過呢個念頭。

279
00:29:04,177 --> 00:29:05,979
嚟啦。

280
00:29:06,379 --> 00:29:06,680
做咩？

281
00:29:12,852 --> 00:29:13,153
冇嘢。

282
00:29:13,753 --> 00:29:14,521
幾好玩。

283
00:29:16,356 --> 00:29:17,490
同咩比？同比較科學化嘅方法比。

284
00:29:18,158 --> 00:29:21,261
唔好意思，各位。如果佢肢解咗個跑步客，佢冇用過嗰把手術刀。

285
00:29:23,797 --> 00:29:26,800
但我哋喺上面搵到血跡。我叫Sanders化驗咗同一樣本嘅降解程度。啲血係五十到二百年咁耐——古董嚟㗎，同把手術刀一樣——排除咗用嚟謀殺我哋個跑步客嘅可能性。

286
00:29:27,133 --> 00:29:39,646
（電話響）係。

287
00:29:39,979 --> 00:29:43,450
我即刻出嚟。

288
00:29:45,318 --> 00:29:45,985
我有訪客。

289
00:29:48,722 --> 00:29:49,622
嗨。

290
00:30:01,434 --> 00:30:02,035
我有葉酸。我擔心你對眼。

291
00:30:02,669 --> 00:30:05,205
我估我啲手術工具係乾淨嘅，或者相對乾淨。

292
00:30:06,439 --> 00:30:10,510
你嚟係為咗營養諮詢，定係想偷聽我調查？其實，我間屋有啲逼——你派咗咁多人嚟。

293
00:30:11,144 --> 00:30:20,186
係，警察派佢哋嚟嘅。

294
00:30:22,389 --> 00:30:25,125
但係你決定咗搜查令嘅範圍。佢哋將我廚房同辦公室嘅嘢全部拎走。你喺三個唔同州份有三宗投訴，都係因為養惡狗。咁又點？

295
00:30:25,325 --> 00:30:35,168
你仲知道我啲咩？每宗投訴都係嚟自山區州份。

296
00:30:36,102 --> 00:30:40,407
鍾意山區係犯法咩？

297
00:30:40,974 --> 00:30:42,542
唔係。

298
00:30:42,842 --> 00:30:43,576
除非我哋發現有其他跑步客死咗。

299
00:30:44,244 --> 00:30:47,347
而家一個肝值幾多錢呀，醫生？

300
00:30:49,349 --> 00:30:51,518
咩話？

301
00:30:51,851 --> 00:30:52,252
Terry Manning冇咗幾個重要器官——健康嘅器官。

302
00:30:52,919 --> 00:30:57,424
你真係令我失望。

303
00:30:58,725 --> 00:30:59,693
我以為你會聰明啲。

304
00:31:00,093 --> 00:31:01,695
輔酶Q-10可以幫助提升思維敏銳度。

305
00:31:02,662 --> 00:31:05,765
「無論戲劇其餘部分多麼美好，最後一幕總是血腥的。」

306
00:31:11,938 --> 00:31:14,874
Pascal。

307
00:31:17,310 --> 00:31:18,044
真係犀利。

308
00:31:18,712 --> 00:31:20,113
不過我比較鍾意佛陀。

309
00:31:20,914 --> 00:31:22,215
「活得明智的人，連死亡也不應畏懼。」

310
00:31:22,649 --> 00:31:26,586
有一個請求。

311
00:31:27,187 --> 00:31:28,355
叫佢哋唔好搞亂我間屋。你知我鍾意整齊。

312
00:31:29,322 --> 00:31:32,726
咩事，你哋而家係批量處理呀？喂，係你話個女醫生成日走佬㗎。如果個跑步客嘅血喺呢啲嘢入面，我哋要而家就搵到。

313
00:31:51,478 --> 00:31:59,185
呢度只係廚房嘅一部分——其餘嘅喺嗰啲袋同箱度。

314
00:31:59,753 --> 00:32:02,722
我準備好喇，Nick。你想熄燈？係。

315
00:32:03,556 --> 00:32:05,325
佢尋日喺我面前用呢個整咗杯蛋白奶昔。

316
00:32:34,054 --> 00:32:37,824
佢點解要咁做？

317
00:32:38,892 --> 00:32:39,993
拎去驗DNA——睇下係咪個跑步客嘅血。

318
00:32:42,429 --> 00:32:45,498
我夠膽賭。

319
00:32:45,965 --> 00:32:47,300
喂喂。

320
00:32:52,172 --> 00:32:53,440
即係佢唔係喺黑市賣器官...佢係食咗佢哋？

321
00:32:53,640 --> 00:32:58,244
可能係飲咗佢哋。

322
00:33:00,613 --> 00:33:01,815
我要四個技術員入去。試下從每個可能嘅角度將個女仔拉出嚟。

323
00:33:18,531 --> 00:33:22,035
好，根據我哋嘅推測，一條鬆咗嘅安全帶令Pickens可以將個女仔從座位扯出嚟。

324
00:33:23,970 --> 00:33:29,843
阿媽喺左邊。

325
00:33:32,746 --> 00:33:34,180
我個假人喺邊？

326
00:33:34,748 --> 00:33:35,582
42磅？

327
00:33:36,516 --> 00:33:39,019
同細Sandy一樣。

328
00:33:40,687 --> 00:33:42,022
同埋，一樣...鬆咗嘅安全帶。

329
00:33:43,556 --> 00:33:48,895
條安全帶唔夠鬆到可以將個女仔扯出嚟。

330
00:34:27,534 --> 00:34:31,004
唔好諗Pickens。唯一可以做得到嘅人，就係同佢一齊喺架車度嘅人——阿媽。

331
00:34:32,605 --> 00:34:39,612
佢對眼望錯方向。

332
00:34:41,181 --> 00:34:43,650
唔好意思，咩話？Carla Dantini同我講意外嘅時候，佢係望向左邊。

333
00:34:43,983 --> 00:34:50,422
當一個人回憶緊嘅時候，佢哋會望右邊；當佢哋創作緊嘅時候，佢哋會望左邊。

334
00:34:53,592 --> 00:34:58,898
你話創作，即係作嘢。

335
00:35:00,166 --> 00:35:02,369
神經語言程式學——人類行為科學。

336
00:35:03,536 --> 00:35:06,539
打畀Brass，叫佢去阿媽屋企同我哋會合。

337
00:35:07,974 --> 00:35:10,443
Grissom先生。

338
00:35:20,253 --> 00:35:21,154
你個樣好陰沉。

339
00:35:22,622 --> 00:35:23,757
恐怕我冇補充劑可以幫到你。

340
00:35:24,290 --> 00:35:26,259
我哋喺你廚房嘅攪拌機發現血跡。

341
00:35:26,726 --> 00:35:29,362
實驗室已經比對到係死咗嘅跑步客。

342
00:35:30,363 --> 00:35:32,631
呢一日始終會嚟。

343
00:35:34,701 --> 00:35:36,236
點解？

344
00:35:38,004 --> 00:35:38,538
你係科學家。我以為你應該諗到。

345
00:35:39,005 --> 00:35:41,508
我諗唔到。諗下啲昆蟲啦，Grissom。

346
00:35:42,175 --> 00:35:46,980
生命循環。

347
00:35:47,580 --> 00:35:48,782
天使對抗昆蟲。

348
00:35:48,982 --> 00:35:50,850
當我哋死嘅時候，我哋同自己講嘅故事係我哋會走向白光同天使。

349
00:35:51,251 --> 00:35:57,190
但你同我都知道殘酷嘅現實係昆蟲即刻就會嚟到，開始將我哋變返做泥土。

350
00:35:57,824 --> 00:36:04,664
係。

351
00:36:05,031 --> 00:36:05,932
但昆蟲冇殺過任何人。

352
00:36:07,000 --> 00:36:09,202
冇。

353
00:36:09,502 --> 00:36:10,103
但如果冇屍體畀佢哋食，佢哋會死。

354
00:36:11,237 --> 00:36:13,873
我都會。

355
00:36:15,642 --> 00:36:16,343
紫質症。

356
00:36:19,212 --> 00:36:19,879
喬治國王嘅瘋狂。

357
00:36:22,282 --> 00:36:23,983
或者吸血鬼嘅傳說。

358
00:36:24,417 --> 00:36:25,885
令到呢個病好難捱。

359
00:36:26,953 --> 00:36:29,489
但對我嚟講係真嘅。

360
00:36:30,924 --> 00:36:32,225
係遺傳嘅。

361
00:36:32,759 --> 00:36:33,693
我老竇唯一畀我嘅嘢。

362
00:36:34,427 --> 00:36:36,329
第一次發作係喺一次輕微曬傷之後。

363
00:36:40,800 --> 00:36:44,571
我嘅嘴唇萎縮——牙肉都係。

364
00:36:45,872 --> 00:36:48,308
我增加咗葡萄糖攝取量，就冇事...一段時間。

365
00:36:48,641 --> 00:36:53,580
我開始食藥，但只係治療症狀。

366
00:36:54,114 --> 00:36:58,184
我切咗脾臟，因為佢會吸我嘅血。但冇用。

367
00:36:58,885 --> 00:37:03,323
我塊面開始生損傷。

368
00:37:04,324 --> 00:37:06,693
就係嗰時我買咗第一隻狗。

369
00:37:07,460 --> 00:37:09,596
子彈同毒藥會喺血液留低殘留物。

370
00:37:11,064 --> 00:37:13,366
狗殺得乾淨。

371
00:37:13,733 --> 00:37:15,068
想像下如果冇佢哋，我而家會變成點。

372
00:37:16,670 --> 00:37:18,738
你可以試下靜脈注射血紅素。人類血液係血紅素最豐富嘅來源。所以你摘取咗最多血嘅器官——肝、脾、心。

373
00:37:27,914 --> 00:37:38,124
如果你鎖起我，我會癲。

374
00:37:38,658 --> 00:37:41,995
唔好彩，呢個係你病情嘅症狀。

375
00:37:42,462 --> 00:37:44,564
但你殺咗人，醫生。

376
00:37:45,298 --> 00:37:47,267
我會死喺監獄。

377
00:37:47,634 --> 00:37:48,835
係，但你食嗰啲人會繼續生存。

378
00:37:49,502 --> 00:37:52,972
生命循環。

379
00:37:55,008 --> 00:37:56,142
警長。

380
00:37:59,279 --> 00:38:00,213
你因為謀殺Terry Manning而被捕。

381
00:38:06,753 --> 00:38:09,723
你仲有一個問題。

382
00:38:14,127 --> 00:38:15,562
我點樣可以食生器官？唔係道德上——係美學上。

383
00:38:17,063 --> 00:38:21,534
我將佢哋整乾，磨成粉末。

384
00:38:24,504 --> 00:38:26,639
蛋白粉。

385
00:38:30,210 --> 00:38:31,478
你想要實證經驗？

386
00:38:34,948 --> 00:38:36,916
我雪櫃有杯新鮮嘅奶昔。

387
00:38:37,584 --> 00:38:39,686
我哋走啦。

388
00:38:41,855 --> 00:38:42,355
警察。

389
00:38:48,028 --> 00:38:48,495
佢癲咗，係咪？

390
00:38:54,834 --> 00:38:56,302
佢係冷血殺手。

391
00:38:59,406 --> 00:39:00,907
你攞到搜查令，係咪？

392
00:39:04,144 --> 00:39:05,278
係，但範圍有限。佢男朋友係律師，所以我哋唔可以亂搜。

393
00:39:05,645 --> 00:39:10,450
Dantini太太。

394
00:39:11,851 --> 00:39:13,019
你哋有Sandy嘅消息？我哋可能有一條線索。我哋需要睇下你個女死嗰日你著嘅衫。點解？冇事㗎，親愛嘅。我叫Hugh Young，係Dantini太太嘅律師。Carla好傷心。我哋兩個都係。可唔可以等葬禮之後先？唔可以。

395
00:39:13,586 --> 00:39:29,235
呢度係搜查令。

396
00:39:29,769 --> 00:39:30,503
你間房喺邊？

397
00:39:31,137 --> 00:39:32,005
WILLOWS：呢啲就係你尋晚喺嘉年華會著嘅所有衫？係。

398
00:39:34,307 --> 00:39:37,544
你隻手錶入晒水。

399
00:39:41,881 --> 00:39:43,249
係。我落水搵我個女。

400
00:39:48,288 --> 00:39:51,658
Yes. I went into the water after my daughter.

401
00:39:51,958 --> 00:39:53,560
咁你係咪跳咗落水？

402
00:39:53,960 --> 00:39:54,794
係。

403
00:40:00,934 --> 00:40:02,335
點解你對鞋乾嘅？

404
00:40:03,870 --> 00:40:05,839
呃…係尋日嘅事，梗係乾啦。

405
00:40:07,574 --> 00:40:15,949
鞋裡係藍色，如果濕咗，啲靛藍染料會染到你對白襪。你根本冇落過水。

406
00:40:16,383 --> 00:40:19,085
WILLOWS：如果你冇落水，你隻錶點會濕？

407
00:40:21,187 --> 00:40:23,356
我同佢講過，係為咗救個女。

408
00:40:24,691 --> 00:40:25,959
你係有伸手去救佢。

409
00:40:36,403 --> 00:40:37,404
我個女呀！

410
00:40:41,241 --> 00:40:44,744
但當佢捉住你嗰陣，你整斷咗佢隻手。

411
00:40:45,211 --> 00:40:51,418
你仲將佢按喺水底，坐喺架車度，直到浸死佢為止。

412
00:40:53,119 --> 00:40:56,489
YOUNG：Carla，呢啲係咪真嘅？

413
00:40:59,426 --> 00:41:00,760
我想你走。

414
00:41:03,730 --> 00:41:09,736
你帶個女去嘉年華，因為嗰度成日有細路受傷。你諗住啲人會怪罪喺機動遊戲度。哼，你應該計劃得好啲。

415
00:41:10,070 --> 00:41:16,710
你究竟諗緊乜？以為同男朋友可以好似新婚夫婦咁走佬？冇細路？冇負擔？

416
00:41:16,910 --> 00:41:19,612
我從來冇咁諗過。係佢諗嘅。

417
00:41:21,114 --> 00:41:22,182
你唔係咩？

418
00:41:28,455 --> 00:41:29,723
我要換個新律師。

419
00:41:36,096 --> 00:41:36,996
將證物入袋。

420
00:41:37,597 --> 00:41:38,798
拉咗佢，Jim。

421
00:41:42,369 --> 00:41:45,438
喂…你冇事嘛？

422
00:41:47,007 --> 00:41:47,407
冇事。

423
00:41:48,241 --> 00:41:52,412
既然我哋 skip 咗 lunch，你想唔想食啲嘢？散吓步？

424
00:41:53,413 --> 00:41:54,614
我要返屋企。

425
00:41:56,816 --> 00:41:57,817
多謝。下次先？

426
00:41:58,184 --> 00:41:59,386
嗯。

427
00:42:38,324 --> 00:42:39,325
你收到我電話。

428
00:42:41,661 --> 00:42:43,029
嚟得啱啱好。

429
00:42:59,713 --> 00:43:02,449
字幕由 PARAMOUNT PICTURES 贊助
